HOME > Tips for English Learners

Text Size

small

medium

large


Tips for English Learners

spectrum

(例文)The politician represented a wide spectrum of opinions.

範囲、領域の意味があります。例文は「その政治家は幅広い意見を代表していた」と訳すことができます。

cram

(例文)Downtown streets were crammed with pedestrians.

詰め込む、押し込む。例文は「繁華街は歩行者でいっぱいだった」という意味です。

hyperbolic

(例文)Her reaction to the news was slightly hyperbolic.

大げさなという意味があります。例文は「彼女のそのニュースに対する反応は少し大げさだった」と訳すことができます。

as clean as a hound's tooth

(例文)In the face of corruption allegations, the president claimed to be as clean as a hound's tooth.

houndは猟犬。その歯に例えて、とてもきれいな様子や、清廉潔白であることを表す表現です。例文は「汚職疑惑に対して、大統領は身の潔白を主張した」という意味です。

denier

(例文)His books are popular among evolution deniers.

否定する人。例文の訳は「彼の書籍は進化論を否定する人たちの間で人気がある」などとなります。

malpractice

(例文)The doctor was accused of medical malpractice.

ミス、過誤。例文は「その医者は医療過誤で訴えられた」という意味です。

tasteless

(例文)The politician's tasteless joke angered citizens.

「味がない」のほか、「無作法な」「品がない」といった意味もあります。例文の訳は「その政治家の無粋なジョークが国民を怒らせた」などとなります。

thorny

(例文)Leaders took up a thorny issue at their meeting.

厄介な、頭の痛いといった意味があります。例文は「指導者らは会議で厄介な問題を取り上げた」と訳すことができます。

blessing in disguise

(例文)The postponement of the Tokyo Olympics may turn out to be a blessing in disguise.

blessingは「天の恵み」、in disguiseは「変装して」。一見すると悪いことがいい結果に終わるという意味で使われます。例文の訳は「東京五輪の延期は、結果的にプラスということになるかもしれない」などとなります。

sit-up

(例文)I do three rounds of 20 sit-ups every day.

腹筋運動。例文の訳は「私は毎日、腹筋運動20回を3度行います」などとなります。

Aomori Tourism Information

HEADLINES

POLITICS
Egypt, Greece Sign Accord on Exclusive Economic Zone, Drawing Fire from Turkey
ECONOMY
Japan Govt Pension Fund Earns Record Investment Gain of 12 T. Yen in April-June
SPORTS
Women's Golf: Hinako Shibuno Leaves Japan for LPGA Tours, including British Open
OTHER
Tokyo Logs 462 Novel Coronavirus Cases Fri., Topping 400 for 1st Time in 6 Days

AFP-JIJI PRESS NEWS JOURNAL


Photos